Frauenlyrik
aus China
咏圆月 七岁所作 |
Ode an den Vollmond, im Alter von sieben Jahren verfasst |
谁使吴刚斧, | Wer hieß Wu Gang's Axt |
分明削正圆。 | Ihn unverkennbar vollkommen rund zu schnitzen |
如何望未久, | Und wie kommt es, dass er kurz darauf |
缺处又成弦。 | Wieder eine Bogensehne in seiner Lücke formt |